Автор: Вячеслав Мурыгин
Библиография серии S.T.A.L.K.E.R.
насчитывает более четырех десятков книг. Популярность ее продолжает
оставаться столь огромной, что книгоиздателям приходится допечатывать
новые тиражи взамен уже распроданных. В итоге процесс сближения между
двумя направлениями – играми и книгами – становится обоюдным. Однако
этот опыт выпуска литературных произведений у GSC Game World
(даже если учесть серию «Герои уничтоженных империй») далеко не
первый. Всерьез распространить эту практику компания решила на немецком
книжном рынке еще пять лет назад, заключив контракт с издательством
Panini и писателями Берндом Френцем и Клаудией Керн. Как
потом оказалось, все три романа S.T.A.L.K.E.R. за их авторством
получили положительные отзывы от критиков и читателей, став
бестселлерами в Германии. А в дальнейшем на немецкий язык были
переведены четыре книги из русскоязычной серии. Корреспонденты GSC-Fan.com,
заручившись поддержкой Олега Яворского, вышли на связь с
писателем-фантастом Берндом Френцем и попросили ответить на
несколько вопросов. Интервью абсолютной степени эксклюзивности – перед
вами. Олег Яворский: Изначально запуск литературной серии
S.T.A.L.K.E.R. был экспериментом, как в СНГ, так и в Германии. Ввиду
достаточно большого коммьюнити поклонников S.T.A.L.K.E.R. в Германии,
нам быстро удалось найти общий язык с местным издателем Panini Books.
Они с энтузиазмом взялись за реализацию проекта – подобрали авторов, мы
совместно обсудили тематику, выдали им много исходного материала о мире
игры. Было запланировано к выпуску первые три книги, релиз состоялся
параллельно с выходом Shadow of Chernobyl. В целом наши немецкие
партнеры довольны серией, продолжают ее поддерживать. Коммерчески же,
российская серия S.T.A.L.K.E.R. значительно более успешна. Тем не менее,
для нас интересно представление мира S.T.A.L.K.E.R. в литературе на
различных международных рынках, надеюсь, сможем это осуществить в
ближайшей перспективе. *** Наша справка
В целях поддержки анонсированной компьютерной игры
«S.T.A.L.K.E.R.» от украинской компании GSC Game World с немецким
издательством «Panini» подписывается договор об издании в Германии серии
книг по игре, предназначенные специально для немецкого рынка. К работе
над ними были привлечены писатели Клаудия Керн и Бернд Френц. Первый
роман цикла, «Зона смерти»(«Todeszone»), который стал предысторией
S.T.A.L.K.E.R., вышел в начале 2006 года. Вторая книга цикла, «Ад»
(«Inferno») была написана уже Френцем без участия соавтора и поступила в
продажу в 2007 году, в год выхода игры S.T.A.L.K.E.R. Последняя часть
трилогии была издана в 2008 году за авторством того же Бернда Френца под
названием «Апокалипсис» («Apokalypse»). Немецкий писатель Бернд
Френц родился в 1964 году. Ранее писал новеллы для музыкальных и
RPG – журналов, победил в одном из конкурсов историй, организованных
Вольфгангом Хольбайном. Несмотря на профессию коммерсанта и
экономическое образование, он решился стать свободным журналистом и
автором романов, отдав предпочтение приключенческим рассказам и
фантастике, от работы над которыми получал удовольствие. Является одним
из главных авторов фантастической серии «Maddrax», писал для вселенной
«Perry Rhodan», автор трех романов для компьютерной игры S.T.A.L.K.E.R.:
Shadow of Chernobyl. В 2009 году начал работу над объёмной
фантастической трилогией «Blutorks» («Кровавые орки») в издательстве
«Blanvalet». Писательница Клаудия Керн специализируется
на новеллизациях и сценариях компьютерных игр. Автор большинства романов
для серий «Maddrax», «Профессор Замора» и «Perry Rhodan», а также серии
книг по вселенным игр «Halo», «WarCraft», «Anno», сценарист
космосимулятора «DarkStar One». Совместно с Берндом Френцем работала над
романом «Зона смерти» в серию S.T.A.L.K.E.R. Керн является главным
редактором научно-фантастического журнала «Space View». С ней, к
сожалению, нам не удалось связаться. ***
GSC-Fan.com: Здравствуйте, господин Френц! Мы очень рады
возможности побеседовать с Вами. Мы думаем русскоговорящим читателям
было бы интересно узнать об авторе, причастном к изданию цикла
S.T.A.L.K.E.R. в Германии. Что привело Вас в мир фантастической
литературы? Бернд Френц: Я всегда охотно читал романы
различных жанров, прежде всего – исторические и криминальные, а также
знакомился с различными видами фантастических игр, в жанрах научной
фантастики, хоррора и фэнтези. В юности я увлекался американским
писателем Стивеном Кингом, о котором много читал. Я был также большим
фанатом Лавкрафта и его историй о Ктулху, кроме того, узнал почти всё о
Роберте Говарде. Русских авторов я читал мало, хотя пересмотрел многие
русские сказки и фантастические фильмы. Несмотря на то, что я вырос в
ФРГ, моя семья (а мы проживали близко у границы) имела возможность
смотреть телевидение ГДР, в программе которого было много русских
фильмов. В детстве мне очень нравились многие русские и чешские фильмы –
сказки, а позднее экранизации Жюля Верна чехом Карелом Земаном. В 80-ые
годы я впервые увидел и был потрясен "Сталкером" Андрея Тарковского.
«Зона смерти» («Todeszone»):
«Прошло почти два десятилетия с того момента, как в апреле 1986 года
произошел взрыв на четвертом энергоблоке Чернобыльской АЭС, последствия
которого для природы и человека оказались катастрофическими. Руины
брошенных домов, в которых некогда жили работники АЭС покинутого города
Припять, стали объектом экскурсии для туристов, желающих ознакомиться с
зараженным миром Зоны отчуждения. Один из этих туристов – молодой немец
Дэвид Роте. Он со своими родителями останавливается во время экскурсии в
Припяти. Внезапно в яркой вспышке молнии автобус с пассажирами
бесследно исчезает. Прибывшие к месту происшествия сотрудники СБУ
обнаруживают только раненого Дэвида в бессознательном состоянии.
Расследование, которым занимается уполномоченный следователь, майор
Александр Маринин, заходит в тупик – военные и правительство явно в
курсе происшедшего, но что-то упорно умалчивают, и, угрожая, требуют
закрыть дело. Выживший немец ничем не может помочь майору – подробностей
странного явления он не помнит. Зона манит его к себе, и парень не в
силах устоять… Дэвид становится сталкером и на протяжении нескольких лет
бродит по Зоне в поисках пропавших родителей. Необычные способности
оберегают его от смертельных опасностей Чернобыля. Случайные
обстоятельства снова сводят Дэвида с майором Марининым. Им удается выйти
на след необъяснимых феноменов, которые своим происхождением обязаны
тайным лабораторным комплексам под Чернобыльской АЭС. Теперь
военным-заговорщикам и трусливым политикам не избежать расплаты по всем
счетам…» GSC-Fan.com: Как Вы считаете, существуют ли
какие-либо отличия немецких фантастов от Ваших заграничных коллег?
Бернд Френц: Я думаю, нет. Писатели-фантасты могут радовать
своих читателей всевозможными фантастическими историями, которые во всем
мире похожи, как две капли воды. Стили писателей могут быть различны,
но это многообразие делает их для читателей ещё более интересными.
GSC-Fan.com: А как к Вашей писательской деятельности относятся
родные и близкие? Бернд Френц: Вначале всегда возникают
трудности, но получив первые деньги, энергично принимаешься за работу. В
принципе, я не могу жаловаться. Мои родители меня всегда поддерживали,
хотя никогда не читали написанные мною романы. Первыми из моей семьи,
кто прочли мои романы, были мои золовки. К сожалению, три моих старших
брата были против, так как ленились читать. GSC-Fan.com:
Работая в соавторстве, Вы используете какие-либо правила или условия?
Что привлекает Вас в коллективной работе? Бернд Френц:
Многие годы я сотрудничал в написании заключительной серии "Maddrax".
Команда из пяти авторов сообща работали над серией, 64 страницы которой
появлялись в журнале каждые две недели. Положительное в этой
коллективной работе заключалось в том, что происходил постоянный обмен
идеями и это всех очень вдохновляло. Отрицательным было то, что автор
должен был поддерживать идею, которая ему не совсем нравилась.
Особенно приятно мне было работать в "Maddrax" с моей коллегой Клаудией
Керн. Мы находились на одной волне со своими идеями и заметили, что
быстрее продвигались вперед тогда, когда перебрасывались своими идеями,
как мячиками. При написании первого романа по S.T.A.L.K.E.R мы поступали
также: встречались, обдумывали и обсуждали наши действия, решали, кто
какую часть должен писать. В связи с тем, что Клаудия была занята
другими заказами, то большую часть первого тома романа я написал сам. А
так как в дальнейшем у неё вообще не было времени, то второй и третий
тома я одолел с боем сам. «Ад» («Inferno»): «13 апреля 2006 года
секретные эксперименты, проводившиеся на территории Чернобыля, привели к
новой катастрофе. Область в радиусе тридцати квадратных километров
вокруг ЧАЭС была объявлена запретной Зоной. Спустя шесть лет ситуация
обостряется – военным становится невозможно сдерживать ее в своих
границах. Зона стремится к расширению. Бесчисленные ловцы удачи,
сталкеры, странствуют по ее территории в поисках дорогостоящих
артефактов. Многие сталкеры платят высокую цену за хабар – на каждом
шагу их поджидают необъяснимые аномалии и опасные мутанты. Ответственные
за второй взрыв на станции лица пытаются спасти любой ценой свои
секретные разработки и утаить от человечества шокирующие результаты
своих исследований. Для этих целей они используют «Монолит» –
религиозную секту сталкеров, которая исполняет все прихоти своих хозяев.
Но встать на их пути осмелились лишь двое – Дэвид Роте и майор
Александр Маринин, которые возвращаются в Зону, чтобы уберечь мир от ада
несоизмеримых масштабов…» GSC-Fan.com: Чем Вы
оперировали при работе над романами? Может быть, разработчики из GSC
Game World снабжали Вас материалами из игры? Что позволило Вам
прочувствовать то настроение, которое наличествует в S.T.A.L.K.E.R., и
как Вы считаете, удалось ли Вам пронести эту необыкновенную атмосферу в
Ваши книги? Бернд Френц: Когда мы написали первый роман
"Зона смерти", игры ещё не было в продаже. Мы получили от GSC материал,
который использовали при разработке игры. Мы приняли решение рассказать в
первом романе предысторию, как нелегальные исследования под реактором
привели к катастрофе, о которой мы были достаточно осведомлены. Прежде
чем начать работу над вторым романом я нашел немецкого издателя
S.T.A.L.K.E.R., у которого провел вторую половину дня за бета-версией
"Shadow of Chernobyl". Благодаря коду бессмертия в конце игры я смог
осмотреться и получить достаточно информации для написания второго и
третьего томов, в которых до конца рассказал историю Дэвида Роте и
украинского криминального авторитета Александра Маринина. GSC-Fan.com:
Возникали ли у Вас какие-нибудь затруднения в написании книг? Бернд
Френц: Нет, совсем нет. У меня были мрачные концовки, поскольку я
уже знал о развитии событий в S.T.A.L.K.E.R. Положительное в этой
истории то, что она происходит на реально существующей территории, о
которой я был очень хорошо информирован. Это мне помогло в описании сцен
внутри Зоны. GSC-Fan.com: Главный персонаж трилогии
S.T.A.L.K.E.R., Дэвид Роте – немецкий турист, посещающий Чернобыль. У
Вас не возникало мыслей съездить в реальную Зону отчуждения? Бернд
Френц: Если будет такая возможность, то почему бы и нет? Я
рассматриваю данную территорию как памятник, который нам всем
показывает, куда может прийти человечество, если оно не будет
осторожным. Это подлинный отрезок временной истории, который меня
действительно интересует. Если говорить о расслабляющем отпуске, то я бы
лучше отправился поплавать на море. GSC-Fan.com:
Издательство «Panini» получило права на распространение в Германии книг
серии S.T.A.L.K.E.R., вышедших в СНГ: «Зона поражения» и «Линия огня»
Василия Орехова (Zone der Verdammten, Im Kreuzfeuer – Wasilij Orechow),
«Дезертир» Алексея Степанова (Deserteur – Aleksej Stepanow), «Дом на
болоте» Алексея Калугина (Todliche Sumpfe – Aleksej Kalugin). Читали ли
Вы их,что Вы думаете об этих романах? Смогли ли они заинтересовать
немецких читателей, как цикл о приключениях Дэвида Роте? Бернд Френц: К сожалению, я ещё
не в состоянии прочесть ни одну из других книг. Но я знаю от редакторов
«Panini», что серия S.T.A.L.K.E.R. на данный момент принадлежит к
лучшему изданию серии романов по видеоиграм. Это касается не только моей
трилогии, но также и романов русских коллег. Романы S.T.A.L.K.E.R.
очень хорошо приняты немецкими читателями. GSC-Fan.com:
Возможно ли появление «Зоны смерти», «Ада» и «Апокалипсиса» на русском
языке? Насколько известно, российское издательство «ЭКСМО» подписало
определенный договор с «Panini» и успело перевести часть первого романа
цикла, но на определенном этапе проект был заморожен. Бернд
Френц: Да, это верно. Я буду очень счастлив, когда наконец-то три
романа будут переведены на русский язык, так как их смогут прочесть
многие люди. Быть признанным в чужой стране – это очень почетно. Почему
приостановлен перевод, я, к сожалению, не знаю. Я думаю, что существуют
лицензионные проблемы (проблема распределения прав на книги серии
«S.T.A.L.K.E.R.» между «ЭКСМО» и «АСТ» – примечание автора). Но это
только мое предположение. GSC-Fan.com: Хотели бы Вы,
продолжать писать по этой тематике? Бернд Френц:
Чернобыльская тема непосредственно для меня обсуждается во всех трех
книгах, но кто знает, что интересного будет в дополнениях? Но в данный
момент я занят своим миром фэнтези. Я написал трилогию о народе кровавых
орков, орки – это народ с совершенно особыми способностями, которые
подчиняются лаве и защищаются от людей-захватчиков. GSC-Fan.com: Посвящаете ли Вы свободное
время видеоиграм и путешествиям по Всемирной паутине? Знакомы ли Вы с
игрой S.T.A.L.K.E.R? Бернд Френц: Интернет, конечно,
невозможно вычеркнуть из моей жизни. Иногда я погружаюсь в него надолго,
а затем пытаюсь осознано ограничить себя. Так как я большой фанат
комиксов, то часто брожу по соответствующим форумам, но иногда стараюсь
отучить себя принимать участие в каких-либо дискуссиях из-за отсутствия
времени. Шутер S.T.A.L.K.E.R. мне не только знаком, я хочу его пройти до
конца. «Апокалипсис» («Apocalypse»):
«Чернобыль, недалекое будущее... Атомная электростанция всё ещё
находится в центре Зоны отчуждения, которая порождает новые вопросы
всему человечеству. Это территория ужаса, где бесчинствуют мутанты и
отменены существующие законы природы. Это место, притягивающее
авантюристов со всего мира, которых манят сюда большие деньги. Сталкеры
исследуют Зону в поисках артефактов, чтобы продать за немаленькую цену.
Но среди них есть два человека, которые хотят большего. Дэвид Роте и
Александр Маринин твёрдо решают разгадать тайну Зоны. Несмотря на все
трудности, они проникают на заброшенную АЭС. Это тернистый путь, полный
смерти и опасности, в конце которого ожидают горькие познания…» GSC-Fan.com:
Поступали ли к Вам предложения из России относительно издания Ваших
фантастических произведений? Бернд Френц: До сих пор ещё
ни одно русское издательство не заинтересовалось моими будущими
романами, но я буду очень рад, если "Кровавых орков" переведут на
иностранный язык. Возможно, это произойдет в течение последующих лет.
GSC-Fan.com: Какой Вам видится современная фантастика? Бернд
Френц: Я вижу её разносторонней и разнообразной. Раньше в Германии
(за мелким исключением как Аркадий и Борис Стругацкие) преобладала
фантастика из США, между тем стала развиваться очень сильно собственная
фантастика, кроме того появились на арене сильные писатели из других
стран. У нас очень успешны такие русские писатели, как Сергей Лукьяненко
и Дмитрий Глуховский. GSC-Fan.com: Завершая беседу, не
могли бы Вы сказать несколько слов и пожеланий любителям фантастики и
поклонникам игры S.T.A.L.K.E.R. в странах СНГ?
Бернд Френц:
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить за это интервью, которое мне
доставило массу удовольствия. Я надеюсь, что романы «Зона смерти», «Ад»
и «Апокалипсис» когда-либо будут опубликованы в СНГ (и что они будут
также успешными, как романы русских коллег в Германии). Ещё я желаю всем
фанатам S.T.A.L.K.E.R. в дальнейшем успехов, как в игре, так и при
чтении каждого из многочисленных романов. *** Господин Френц, большое вам спасибо за
потраченное на такую интересную беседу время! Надежда на издание
немецкой трилогии S.T.A.L.K.E.R. на русском остается, и мы искренне
верим, что в конечном счете это произойдет. Хотим пожелать вам новых
творческих успехов и неисчерпаемого вдохновения! Автор
благодарит Олега Яворского и Андрияша Козловского за помощь в
организации интервью и поддержку, Валентину Горбунову и Виталия
Гвинблэида за перевод с немецкого языка (прочитать
интервью на немецком). |